• 首页
  • 上一页
  • 目录
  • 下一章
  • 书架

《大明不革命》

第八十三章 想在欧洲本土搞块地
    法、西、英三国将会在正式和约基础上,自行翻译出本国语言的文本。

    但翻译件仅用于方便阅读理解,不作为法律依据。

    这个时期欧洲多国签协议只能用拉丁文,正式交流也只能使用拉丁文,非正式交流可能会使用法语。

    英语在这个时代没有任何国际地位,欧洲其他国家很难找到有水平的英文翻译。

    朱简烜前世的历史上,明清朝廷都经常有传教士活动,所以对于拉丁文的翻译非常成熟。

    马嘎尔尼访问的时候,清朝鸿胪寺四夷馆有多个欧洲国家的“雅语”书,也就是“官话”翻译工具书。

    有拉丁文、法语、葡萄牙语、意大利语、俄语,甚至还有普鲁士语。

    但是没有英语翻译工具和翻译人员。

    英国人自己也非常孤立,在美国独立战争中吃了大亏,才在1782年设立了外交大臣。

    在此之前没有专业的外交机构和外交人员。

    访问清朝的马嘎尔尼都不是专业的外交人员,他原来个殖民地总督。

    也就是这个世界的大明崇祯皇帝比较重视英国,曾经专门要求大明鸿胪寺准备熟悉英语的通译。

    再加上东西方的交流更加广泛,欧洲各国都有懂大明雅言(官话)的翻译人员。

    所以这个世界上才能找到专业人员做英语和汉语的互译。

    今天最后一章四千字,算上凌晨和上午的两章六千字,今天的更新也超过一万字了。今天凌晨没有更新了,写不出来了,大家早点睡吧。下一章应该是明天中午。

    打赏感谢:惜罚酆都、有一棵葱、书友20180421145059845、威微一笑很倾城、书友20230421131943957等诸位读者的打赏。UC小说网_m.shukugu.com

  • 加入书签
  • 上一页
  • 目录
  • 下一章
Copyright shukugu.com 返回首页
顶部