• 首页
  • 上一页
  • 目录
  • 下一页
  • 书架

《棋手杀》

第122章 交易记录:资金流向的蛛丝马迹
 von hchster Bedeutung, aber auch die Compliance mit… internationalen Standards wird immer wichtiger.(是的,私人财富管理的世界总是在变化。私密性和灵活性依然至关重要,但遵守……国际标准也变得日益重要。)”

    他巧妙地避开了具体地点的讨论,但“国际标准”(internationalen Standards)这个词,从他这样一位在“为客户绝对保密”方面拥有数百年声誉的银行经理口中说出,本身就带着一丝反讽和暗示。他口中的“国际标准”,恐怕并非指FATF(反洗钱金融行动特别工作组)或OECD(经合组织)的准则,而是某种更古老、更隐秘的、属于“隐门”或其同类组织的内部“合规”要求。

    陆沉舟心中了然。他顺着这个话题,继续深入,但将话题从具体地区转移到了“结构复杂的跨境资产”的“处理技巧”和“历史遗留问题”上,试图引导米勒在不泄露具体客户信息的前提下,透露一些关于银行处理这类业务的“惯例”、“偏好”或“特殊渠道”。

    “Natürlich, besonders bei langfristigen, generationenübergreifenden Vermgensstrukturen,” 陆沉舟推了推眼镜,身体微微前倾,做出一种分享行业“内幕”的姿态,“da spielt nicht nur die aktuelle Rendite eine Rolle, sondern vor allem die Nachhaltigkeit der Struktur, die Kontinuitt der Verwaltung und… die Klrung eventueller historischer Unklarheiten. Manche Vermgen haben eine… komplexe Provenienz, die eine besondere Sorgfalt und diskrete Handhabung erfordert.(当然,特别是在长期的、跨代的财富结构中,不仅当前的收益率重要,更重要的是结构的可持续性、管理的连续性,以及……厘清可能存在的历史遗留问题。某些资产有着……复杂的来源,需要格外的审慎和隐秘的处理。)”

    他特别强调了“历史遗留问题”(historische Unklarheiten)和“复杂来源”(komplexe Provenienz),目光若有若无地扫过米勒经理左手那枚衔尾蛇戒指。

    米勒经理的嘴角,几不可察地向下抿了一下,这是一个极其细微的、代表不悦或警惕的表情,但转瞬即逝。他放下水杯,双手再次交握,指尖轻轻点着手背,用一种更加平淡、甚至带上一丝告诫的语气说道:“Herr Lu, Ihre Fachkenntnisse sind beeindruckend. Bei einer Bank mit unserer Geschichte und Reputation ist die Klrung der Herkunft von Vermgenswerten nicht nur eine Compliance-Frage, sondern eine Frage der Prinzipien. Wir bewahren nur, was mit klarer Geschichte und legitimem Anspruch anvertraut wurde.

    -->>(第4/8页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
  • 加入书签
  • 上一页
  • 目录
  • 下一页
Copyright shukugu.com 返回首页
顶部