奘一样伟大的中国佛教翻译家。
问他这个梵文名字是什么意思,他说Kumara意为“童子”,Jiva意为“寿”,所以他的名字汉文含义可以是“童寿”。这个名字是根据天竺的风俗,用父亲的姓,母亲的名起的。难怪,我记得他父亲名叫鸠摩罗炎,而我之前给美女尼姑Jiva起的音译名“吉法”其实早已有了约定俗成的中文翻译了,是耆婆。西域和印度僧人用的是自己俗世名字,不像中原地区僧人另取法号。所以看佛教史时,看到那些西域和印度僧人的名字就头大,他们的名字都太难记了。
他将素描本推到我面前:“你能把我的汉文名写下来么?”
我一笔一划写下:鸠-摩-罗-什
他仔细地看,又念一遍,抬头看我,眼底尽是喜色:“好,鸠摩罗什。既是艾晴取的,我从此汉文名就叫鸠-摩-罗-什!”
妈呀,这个不符合翻译原理的名字原来是我取的。我实在不是故意滴