最新网址:m.shukugu.com
“ちゅうごくじん(中国人)?”桃夭歪着头,右手拿笔,秀气的眉毛微微簇紧,嘴里重复着一对一教导她的志愿者老师铃木小姐的发音。“そうです 中国人です。(是,中国人。)”容貌秀丽的铃木老师微笑点头,赞同桃夭的发音。接着,她又指着课本上的另一个词汇,“ちゅうごく(中国。)”
“ちゅうごく(中国)?”表情很认真的重复铃木老师教导的每一个词汇的发音。桃夭深深的明白,要想将一门语言学好,它的发音很重要。若是连发音都是半调子,还谈什么后续呢?
“いいですよ(很不错)。”
铃木小姐对今天独自来报名的小女孩桃夭很是喜欢。很少见到小孩来到异国他乡后,不需要父母陪同,便能独自来报班级,学习日语的孩子。
她眼带怜悯,仔细打量坐在她身旁认真记录单词,句子的女孩。浅蓝色的旧衣裤,一看就是自己手工制作的笔袋,百家布拼缝的书包。
以及中午吃饭时,她表现出来的一看便知道出自教养良好的家庭,速度缓慢且优雅的进餐方式。还有她吃东西时虔诚无比的的表情,让人感觉任何东西到了她口中,都会觉得美味无比。
桃夭对遇事泰然自若的态度。激发了身为基督教徒,决定将终身奉献给主的铃木老师内心潜藏许久的母爱。
于是,她对桃夭态度从刚开始的礼貌客气,转换成为真心的疼爱。对桃夭日后的学习进度抓得更紧,时不时的都会打电话去幸村家交流关于桃夭的生活话题。以致到后来,她成了幸村家的常客,尤其是和幸村美智子特别谈得来,常相约一起拖着两童工——桃夭,幸村精市。去教会做些自己力所能及的事。
“ちゅうごくご(汉语)?”桃夭抄写到关于中文的词汇时,眉头打结,心中抱怨这世界还让不让人活,学个日语,光中国的表达就这么麻烦。
她抬起手揉揉微微发胀的太阳穴,由于日语和中文有些地方类似,导致她时常犯常识性的错误。初次看到“夏休み”这个词汇,她脑子里浮起的第一个念头是“夏天休息”。后来上字典一查,豆大的汗珠滴落下来,什么夏天休息?人家明明就是“暑假”。虽然意思没相差太远,但总归是理解错误。
“鈴木さん 家に帰りってどう言いますか(铃木小姐,回家应该用日语怎么表达?)”像是忽然之间想到了什么,桃夭坐正身体,用手指着课本上关于家的单词,神情很认真的欠身询问铃木小姐。
“咦,回家”铃木小姐秀丽的脸庞流露出疑惑之色,她注视着身旁女孩鸢紫色的瞳孔里闪耀的执着光芒,脸上的困惑渐渐退散,是想家了吗?可怜的孩子。
“我很想念我的家乡!”桃夭侧头,望向窗外广阔无垠的天空,眼神悠远绵长,她似乎在思念怀念着什么,令见到这一幕的人情不自禁心生同感。
“とうさん(桃夭)”听不懂女孩讲的话语,却像是感受到了女孩心中难以言说出来的思念,铃木小姐伸手将桃夭搂进怀中,右手轻轻地拍拍她的背部表示安慰。
过了许久,桃夭平复了心中激荡的情绪,离开铃木小姐的怀抱,站直身体,弯腰向她表示感谢。原本教室里的学习已经结束,其他人都在闲聊家常。但铃木小姐见她是第一次来,所以便给她单独辅导一会。
“谢谢,铃木小姐。”
“啊——不——谢。”
铃木小姐一脸吃惊的起身,急忙微欠身体回礼,她讲得语调比较怪异的中文,让桃夭当场傻眼。心中下定决心,一定要练习好发音,决不能在自己口中讲出怪腔怪调的日语,实在是太丢中国人的脸了。
两人的互动引来教室中其他人的关注,她们纷纷停下自己的课程来凑热闹。桃夭傻乎乎地听着身旁不知哪一国家的语言
最新网址:m.shukugu.com
-->>(第1/3页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)