须以你自己的行动告诉在场的所有人,是你看不上鲁道夫斯而甩了他,而不是他选择了那个卡特家的蠢女人不要你。而你们……”她说着转向了安多米达和纳西莎,“最好现在马上从你们姐姐的房间出去,让她好好收拾一下自己。你们两个今天晚上就给我乖乖呆在家里,祈祷你的姐姐不要再给布莱克家丢脸。”显然,这阵子各家族的揣测和看笑话的态度给沃尔布加带来了极大的侮辱,使她一腔怒火只能向着贝拉发去。
安多米达和纳西莎偷偷丢给贝拉一个同情的眼神,恭敬地回答:“知道了,姑妈。”然后乖乖地走出了贝拉的房间。
在沃尔布加严厉的眼神下,贝拉也只能恭敬地回答道:“我会听从您的吩咐的,姑妈。”
沃尔布加气冲冲地又低声嘀咕了一句:“懦弱得简直不像一个布莱克”后,摔门走了出去。
从想出那个计划开始,贝拉就知道沃尔布加必定会因为布莱克家被笑话而愤怒,不过显然一贯好强的沃尔布加还是在试图把对布莱克家不利的言论伤害降到最低。无奈地拿起那条银色的礼服,贝拉坐到了梳妆台的镜子前。明白自己今晚最好做到力求完美来配合沃尔布加的计划,否则无法消除怒气的沃尔布加可能会选择尽快为她找一个未婚夫以消除上流社会间的嘲笑,那对她而言就更麻烦了。