块地上差劲的管理气得鼻子都皱成一团。”
克里斯多先生挤了挤眼。“你知道我们太多秘密了。如果我们帮你找到你问题的答案,你会离开吗?”
“大有希望。自从我开始做一位言说人以来,我在一个地方呆的最长时间是在特隆赫姆上的雷克雅未克,住了一年半。”
“我希望你能答应我们在这里呆得也一样短。我请求你,不是为了我自己,而是为了那些穿着比我身上的要厚重许多的长袍的人们的内心宁静。”
安德用唯一可能让主教的心灵安逸些的答案真诚地回答道。“我答应如果我要在一个地方安定下来,我会卸去我言说人的头衔,成为一个良好市民。”
“在这里这样的地方,这将会包括皈依天主教。”
“圣安杰罗多年以前让我答应他,如果我要信教,那么就信他的。”
“不知为什么,这听起来不像是一个诚心的信仰声明。”
“那是因为我还没有任何信仰。”
塞菲罗笑了起来,就像在说他才不会上当呢,并坚持在回答安德的问题之前带他参观修道院和学校。安德并不介意——他也想看看圣安杰罗的理念在他死后几个世纪里走了有多远。学校看起来感觉相当好,教育质量也颇高;不过塞菲罗把他带回到修道院,进入他和他的妻子,阿拉多娜(注:前文提到的阿拉多里斯,耕耘者的阴姓形式。),分享的小隔间里之前,天就黑了。
堂娜·克里斯多已经在那里了,在床铺之间的终端机上编写一套语法练习。他们一直等到她能停下来才开始对她说话。
塞菲罗介绍说他是言说人安德鲁。“但他看起来觉得叫我克里斯多先生很难。”
“主教也是,”他的妻子说。“我真正的名字是DetestaioPecadoeFazeioDireito。”憎罪秉正,安德翻译着。“我丈夫的名字可以变成一个可爱的简称——爱,爱你。但我的呢?你能想象你对一个朋友喊,‘嗨,憎!’么!”他们全都笑起来。“爱与憎,这就是我们,丈夫和妻子。你要怎么称呼我们,是否觉得基督徒这个称号对我来说过高了?”
安德看着她的面容,已有了皱纹,一个比他更刻薄的人可能会说她已经老了。但她的笑容里的笑意和眼中的活力使她看起来年轻多了,甚至比安德更年轻。“我想叫你Beleza(注:葡萄牙语,美丽,美人),但怕你丈夫会控告我调戏你。”
“不,他会叫我Beladona(注:葡萄牙语,颠茄)——从美景到毒药,一个小小的淘气玩笑。难道你不会么,克里斯多先生?”
“让你保持谦卑是我的职责。”
“正如让你保持贞洁是我的职责,”她回道。
听到这个,安德忍不住来回看着那两张床。
“啊,又一个对我们的守贞婚姻感到好奇的,”塞菲罗说。
“不,”安德说。“但我记得圣安杰罗敦促丈夫和妻子分享一张床。”
“我们做不到那样,除非,”阿拉多里斯说,“我们当中的一个晚上睡觉一个白天睡。”
“规则必须因应圣灵之子的能力,”塞菲罗解释道。“无疑有些人能分享一张床而仍保持独身,但我的妻子仍太美丽,我的肉欲也还太顽固。”
“那正是圣安杰罗所希望的事情。他说过婚床应该是个对你们于知识的热爱进行恒久考察的场所。他希望修会里的每个男人和女人都会,在一段时间之后,选择产下他们的肉之子,就像他们的灵之子一样。”
“但一旦我们那样做了,”塞菲罗说,“我们就必须离开灵之子。”
“这是我们亲爱的圣安杰罗所不了解的东西,因为在他活着的时候修会从未真的有过一个修院,”阿拉多娜说
-->>(第6/10页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)