• 首页
  • 上一页
  • 目录
  • 下一页
  • 书架

《重生鉴宝:我真没想当专家》

第397章 锣鼓谱
了笑:「林老师,对不起,长时间不弹,有些手生……」林思成笑了笑:「没事,只是打谱,音准就行!」

    只是个小插曲,林思成继续。照着纸念了两段,又让琴师弹了四五遍,但并没有做大的修改,依旧只是调整了一下节拍。

    然後,他又拿起另一张。

    肖以南眯着眼瞅了瞅:这一张多了两行。

    最上面是填有音阶的五线谱,下面写了几行半字谱的谱字

    除此外,旁边又标了一行汉字:宋,《洛阳春》。

    肖以南怔了一下:《洛阳春》她知道,唐代的民间曲子词。好多诗人都填过词,最有名的数唐代岑参和宋代欧阳修。

    不过原曲在国内已经失传了,听说韩国有遗谱,但并不记得有人翻译和复原过。

    那林思成拿的这两段,是从哪来的?

    知道她在狐疑什麽,刘郝压低声音:「朝鲜《乐学轨范》收录有《洛阳春》曲,林思成临时译了两段。」

    啥东西?

    肖以南还以为自己听错了:「临时?」

    「对,临时!」刘郝点点头,「上午临时译的!」

    那可是燕字谱?

    什麽时候,音乐史专家看了都挠头的鬼画符,说译就能译了?

    离的有些远,她眼睛又有些近视,顶多也就能看清大一些的汉字,音阶看的不是很清楚。

    仔细瞅了几眼,着实看不清,肖以南微一倾身:「李教授,万主任,这两段译出来後,你们看了吧?」两个人不知道该说点什麽:看倒是看了,但研究了大半辈子,从来没见过有人译燕字谱,是直接搬过来就译的?

    要说译的对不对,他们肯定倾向於不准。但重点不是这个,而是林思成用民间的曲子词,给宫廷燕乐大曲配乐?

    打个不太恰当的比方:在大会堂唱十八摸,两者中间隔的不是代差,而是鸿沟。

    看两人谁都不说话,肖以南大致就明白了。

    基本和她猜的差不多:驴唇不对马嘴,生搬硬凑。

    不多,依旧只有两段,林思成没怎麽改,只是让琴师弹了两遍,就记到了空谱上。

    然後,他拿起了第三张。

    和上一张一样,先是几行看不懂的谱字,然後是五线下谱,最底下则是汉字标注。

    肖以南仔细瞅了瞅:唐,《春莺转》。

    和《洛阳春》一样,给《春莺嗪》填过诗和词的人很多,数唐代张祜最为有名。

    这个倒是没有彻底失传,宋代的《乐府诗集》,《陈肠乐书》,乃至日本雅乐典籍《仁智要录》中都有遗谱记载。

    当然,同样是难辩难认更难译的燕字谱。这张纸上面既然有五线谱,肯定是林思成临时译的。而与之相比,这个要比上一张的《洛阳春》好接受的多:至少文献中明确记载,《春莺转》为唐代燕乐中的软舞配乐,和《六麽》算是同宗同源。

    依旧只是两段,同样没怎麽改,弹了两遍後,林思成填到了谱上。

    然後是第三张。

    这一张没有谱字,开始就是五线谱,但下面的汉字备注极多。

    直觉不大对,一群人齐齐的瞄了一眼,等看清最下面的那行备注,所有人都愣了一下:白朴,《梧桐雨》……这是什麽?

    感觉有些眼熟,努力的回忆了一下,任卓皱了皱眉头:「好像是《唐明皇秋夜梧桐雨》?」嗯,名字怎麽这麽长,跟折子戏似的?

    咦,不对,折子戏?

    李敬亭猛的愣住:这是元杂剧?

    好家夥……林思成拿这个,给《绿腰舞》配乐?

    不怪他震惊:这两种,压根就不是一个东西。

    结构不同、本质不同、核心不同、载体不

    -->>(第3/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
  • 加入书签
  • 上一页
  • 目录
  • 下一页
Copyright shukugu.com 返回首页
顶部