• 首页
  • 上一页
  • 目录
  • 下一页
  • 书架

《荒野直播:环球冒险从群演开始》

第529章 真实性胜过史书的山海经!
载,山海经里其实写得比甲骨文中记载的还要详细,而且格式几乎都一样!”

    “《大荒东经》:东方曰析,来风曰俊,处东极以出入风。”

    “《大荒南经》:南方曰因,夸风曰乎民,处南极以出入风。”

    “《大荒西经》:有人名曰石夷,来风曰韦,处西北隅以司日月长短。”

    “《大荒东经》:北方曰,来之风曰猣,是处东极隅以止日月。”

    楚立迅速在屏幕上检索出对应的《山海经》段落内容,然后继续解释道:

    “考虑到后世在传抄内容时发生的同音字,通假字,再结合甲骨文字形,我们基本可以还原出这片甲骨文遗失的四个字是什么,以及这片甲骨文内容是什么!”

    说着,楚立一边说,一边在屏幕上将内容打出来:

    “这片甲骨文内容应该是:东方曰析,风曰劦(协);南方曰夹(或作‘凯’),风曰微;西方曰夷,风曰彝;北方曰宛(宛鸟),风曰伇。”

    “前者为代表大地方位的地祇名字,后者代表天空方位的天神名字。譬如:‘东方曰析,来风曰俊,处东极以出入风’这句话意思应该翻译为:(镇守)东方的地祇名叫‘析’;从东方而来的天神使者(风)名叫‘俊’。(析)居于大地的最东端,负责掌管(天神)使者的出入(传达)。”

    当楚立将这些内容讲解清楚,直播间顿时飘过一片暴风雪般的弹幕:

    “【天定武馆的今井昴】:靠啊!主播牛逼——!!我完全听不懂,但主播牛逼——!!【破音】”

    “【红尘路上客】:甲骨文的风韵是华夏文化真正的承载【大拇指】”

    “【两兄弟岛的龙星宇】:现在学生哪儿有空学这个啊,都被弄去学英语了,白皮语言多重要啊!【狗头】”

    “【灵武山的王成】:楼上的,你OUt了,现在ai翻译发展太快,好多高校都取消翻译专业了。你该操心学生毕业后上哪儿找工作了,不然他有的是空。【喝茶滑稽】”

    就连对面的专家组中的一位戴眼镜的老专家沉思片刻后也皱着眉头点点头道:

    “你这个视角非常犀利,直接把这段话从‘自然现象’提升到了‘神学政治的高度’。引用《素问》和《后汉书》来佐证‘风即天使(使者)’的观点,确实让这段古文的解读更有深度了。按照你的思路,这段话就不再是简单的“刮风”,而是描述一种神灵的往来与律令的传达。”

    “你的这个翻译如果正确的话,那不仅修正了传统注疏中仅将‘风’视为自然气象的局限,还原了《山海经》作为‘巫书’或‘神谱’的本来面目。”

    一旁的另一个专家则端起杯子抿了口水,沉默片刻才补充道:

    “思路很……大胆,但我挑不出毛病!而且这个将‘风’解释为上古天神使者的想法,还让我想通我以前读许多古籍看不懂的地方。”

    但楚立并没有结束,而是继续道:

    “所以,根据这片甲骨文和《山海经》的内容对照,如果我们推测的四方风内容是对的。那么《尚书》和《史记》就错啦!”

    听到这里,直播间里顿时又掀起一波弹幕风暴:

    “【西蚂蚁岛的魏玉河】:我靠!真的假的?网络主播在线打假《尚书》和《史记》?互联网上果然群魔乱舞【笑哭】”

    “【喜欢铝板琴的钻角犀兽】:这有啥?西汉以前的历史,太史公也要查阅资料。但是先秦的那些资料,秦始皇焚书坑儒一把火,楚霸王屠杀咸阳又是一把火,幸存那点资料不少还是靠活下来的学者背诵默写的,不可能太精准。你像赵高李斯沙丘密谋,项羽垓下绝唱,霸王别姬,这些私密场面不可能有人知道,那不都得艺术加工嘛。那么较真,谁还能写书?【龇

    -->>(第2/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
  • 加入书签
  • 上一页
  • 目录
  • 下一页
Copyright shukugu.com 返回首页
顶部